Agrafena KUZMINA: Yakutsk’ta Uluslararası “Ak Karın Bereketi” Şiir Festivali Düzenleniyor
YAKUTSK, 16 Ekim. Yakutsk’ta, Saha Cumhuriyeti’nde (Yakutistan), 14-16 Ekim tarihleri arasında VIII. Uluslararası “Ak Karın Bereketi” Şiir Festivali düzenleniyor. Bu yıl etkinliğe Çin, Moğolistan, Brezilya, Irak, Kazakistan’ın yanı sıra Rusya’nın Tataristan, Orenburg, Kaluga ve Moskova gibi bölgelerinden şairler katılıyor.
2012 yılından beri düzenlenen festival, farklı ülkelerden ve Rus bölgelerinden şairler için prestijli bir yaratıcı diyalog platformu haline geldi. Organizatörler arasında Saha Cumhuriyeti’n Hükümeti, Maksim Ammosov Kuzey-Doğu Federal Üniversitesi ve Saha Cumhuriyeti’n Yazarlar Birliği yer alıyor.
Festival katılımcıları, Saha Cumhuriyeti (Yakutistan) Cumhurbaşkanı Aysen Nikolayev tarafından kabul edildi. Aysen Nikolayev, festivalin sadece Saha Cumhuriyeti’n için değil, tüm Rusya için güzel bir gelenek haline geldiğini belirtti.
“Kışın gelişiyle birlikte uluslararası şiir festivalinin konuklarını ağırlamak bizim için güzel bir gelenek oldu. Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin, ulusal kültürün sadece diğer kültürlerle etkileşim içinde gelişebileceğini ifade etmişti. Bu nedenle, Rusya’nın farklı bölgelerinden ve yabancı ülkelerden yazarlar ve şairlerle bağları güçlendirmek bizim için çok önemli,” diye vurguladı Aysen Nikolayev.
Programdaki dikkat çekici etkinliklerden biri, Kazak destanı “Koblandı Batır”ın Sahacaya çevirisinin tanıtımı oldu. Saha Cumhuriyeti’n Yazarların Birliğin başkanı Natalya Harlamiyeva’nın belirttiğine göre festival, kültürlerin yakınlaşmasına ve yaratıcı dostlukların doğmasına katkıda bulunan yeni edebi projelerin ve çevirilerin başlatılması için bir platform işlevi görüyor.
“Festival sonuçlarına dayanarak yeni kitaplar ve çeviriler yayınlanıyor. Örneğin, Saha şairlerin şiirleri Lehçe, Tatarca ve Kazakça olarak yayınlandı. Sahayazarların bazı kitapları Tatarca, Azerice ve Kazakça olarak çıktı. Kazak yayınevi ‘Foliante’, halk yazarı Nikolay Luginov’un ‘Cengiz Han’ın Emriyle’ adlı romanını Kazakçaya yayınladı. Kazak yazar Ulıkbek Esdaulet, şu anda olonho (Saha destanı) ‘Cüluruyar Nurgun Bootur’u (‘Hızlı Nürgün Botur’) Kazakçaya çevirmek üzerinde çalışıyor. Azerbaycan ve Kırgızistan’da da Platon Oyunski’nin eserleri çeviri olarak yayınlandı. Bu yıllar boyunca Polonya, Bulgaristan, Vietnam, Moğolistan, Sırbistan, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan’dan ve Rusya’nın Tuva, Hakasya, Tataristan ve Başkurdistan gibi bölgelerinden şairler bizim konuğumuz oldu. Hepsi en az birer Saha şiirini çevirdi ve festival hakkında yazdı – bu bizim için çok şey ifade ediyor. Türkiye’den şair Memed İsmail geldi. Festivalin değeri, şairlerin burada gelecekte hayata geçirilebilecek ve gün yüzüne çıkabilecek büyük küçük projeleri tartışmasında yatıyor. Tam da burada, canlı iletişim sayesinde dostluklar doğuyor,” diyor Natalya Harlamiyeva.
Festival kapsamında, şairlerin Yakutsk’taki üniversite ve lise öğrencileriyle buluşmaları, yuvarlak masa toplantıları ve festivalin adını veren dizesinin sahibi şair Semen Danilov’un memleketine ziyaretler planlandı. Festivalin tarihi, Ekim ayında düşen ve etkinliğin ana temalarından ve markalarından biri haline gelen ilk kara denk getiriliyor.
Agafena KUZMINA
Share this content:



Yorum gönder